Перевод презентаций на английский, русский и другие языки

Бюро переводов «ЛЕОН» в Москве выполняет перевод презентаций для бизнеса, обучения и публичных выступлений. Переводим тексты на слайдах, подписи к графикам, таблицам и диаграммам, а также при необходимости — заметки спикера. Наша задача — чтобы перевод презентации звучал естественно, был точным по смыслу и при этом аккуратно «встал» в дизайн.

Цена:
  • от 2.2 рублей за слово
  • от 550 рублей за страницу
🛡️ Гарантия качества и сроков перевода!
Перевод презентаций

Быстрый расчёт и заказ

Отправьте файл PPT/PPTX/PDF через форму на сайте — мы оценим объём, сложность и требования к оформлению и предложим срок и стоимость. Если нужно срочно, укажите дедлайн: подберём оптимальный формат работы и согласуем приоритет.

Что желательно приложить/указать:

  • файл презентации (или PDF/ссылка на Google Slides);
  • целевую аудиторию и цель (продажи, инвесторы, обучение, конференция);
  • язык перевода (например, перевод презентации на английский или перевод презентации на русский);
  • нужен ли перевод заметок спикера, встроенных комментариев;
  • требования по терминологии (если есть глоссарий/брендбук).

Калькулятор стоимости перевода онлайн

Калькулятор стоимости перевода

Цены

Стоимость нотариального заверения 550 ₽
ЯзыкЦена за страницу перевода
Стандартный
до 48 часов
Ускоренный
до 24 часов
Срочный
в день обращения
Английский языкАнглийский550 ₽688 ₽1018 ₽
Немецкий языкНемецкий650 ₽813 ₽1203 ₽
Французский языкФранцузский650 ₽813 ₽1203 ₽
Казахский языкКазахский715 ₽894 ₽1323 ₽
Испанский языкИспанский715 ₽894 ₽1323 ₽
Китайский языкКитайский1100 ₽1375 ₽2035 ₽
Украинский языкУкраинский550 ₽688 ₽1018 ₽
Армянский языкАрмянский715 ₽894 ₽1323 ₽
Турецкий языкТурецкий850 ₽1063 ₽1573 ₽
Итальянский языкИтальянский715 ₽894 ₽1323 ₽
Румынский языкРумынский650 ₽813 ₽1203 ₽
ИвритИврит1100 ₽1375 ₽2035 ₽
Португальский языкПортугальский850 ₽1063 ₽1573 ₽
Узбекский языкУзбекский715 ₽894 ₽1323 ₽
Арабский языкАрабский1100 ₽1375 ₽2035 ₽
Сербский языкСербский850 ₽1063 ₽1573 ₽
Белорусский языкБелорусский550 ₽688 ₽1018 ₽
Польский языкПольский715 ₽894 ₽1323 ₽
Молдавский языкМолдавский850 ₽1063 ₽1573 ₽
Греческий языкГреческий850 ₽1063 ₽1573 ₽
Киргизский языкКиргизский715 ₽894 ₽1323 ₽
Словацкий языкСловацкий850 ₽1063 ₽1573 ₽
Словенский языкСловенский850 ₽1063 ₽1573 ₽
Венгерский языкВенгерский850 ₽1063 ₽1573 ₽
Чешский языкЧешский850 ₽1063 ₽1573 ₽
Шведский языкШведский850 ₽1063 ₽1573 ₽
Голландский языкГолландский950 ₽1188 ₽1758 ₽
Грузинский языкГрузинский 715 ₽894 ₽1323 ₽
Корейский языкКорейский1300 ₽1625 ₽2405 ₽
Таджикский языкТаджикский715 ₽894 ₽1323 ₽
Тайский языкТайский 1300 ₽1625 ₽2405 ₽
Азербайджанский языкАзербайджанский715 ₽894 ₽1323 ₽
Латышский языкЛатышский715 ₽894 ₽1323 ₽
Литовский языкЛитовский850 ₽1063 ₽1573 ₽
Персидский языкПерсидский1100 ₽1375 ₽2035 ₽
Туркменский языкТуркменский800 ₽1000 ₽1480 ₽
Эстонский языкЭстонский850 ₽1063 ₽1573 ₽
Черногорский языкЧерногорский1650 ₽2063 ₽3053 ₽
Болгарский языкБолгарский850 ₽1063 ₽1573 ₽
Боснийский языкБоснийский715 ₽894 ₽1323 ₽
Вьетнамский языкВьетнамский1300 ₽1625 ₽2405 ₽
Индонезийский языкИндонезийский1300 ₽1625 ₽2405 ₽
Нидерландский языкНидерландский1300 ₽1625 ₽2405 ₽
ХиндиХинди1300 ₽1625 ₽2405 ₽
Японский языкЯпонский1500 ₽1875 ₽2775 ₽
Албанский языкАлбанский1100 ₽1375 ₽2035 ₽
Баскский языкБаскский1300 ₽1625 ₽2405 ₽
Бенгальский языкБенгальский1300 ₽1625 ₽2405 ₽
Датский языкДатский850 ₽1063 ₽1573 ₽
Индийский языкИндийский1650 ₽2063 ₽3053 ₽
Каталонский языкКаталонский1650 ₽2063 ₽3053 ₽
Кхмерский языкКхмерский1650 ₽2063 ₽3053 ₽
Лаосский языкЛаосский1300 ₽1625 ₽2405 ₽
Латинский языкЛатинский1450 ₽1813 ₽2683 ₽
Малазийский языкМалазийский715 ₽894 ₽1323 ₽
Монгольский языкМонгольский1300 ₽1625 ₽2405 ₽
Норвежский языкНорвежский850 ₽1063 ₽1573 ₽
ФарсиФарси1100 ₽1375 ₽2035 ₽
Филиппинский языкФилиппинский1300 ₽1625 ₽2405 ₽
Финский языкФинский1100 ₽1375 ₽2035 ₽
Хорватский языкХорватский800 ₽1000 ₽1480 ₽
Раскрыть
Закрыть

Какие презентации переводим

Мы работаем с разными типами материалов — от коротких коммерческих «дека» до объёмных обучающих презентаций.

Чаще всего заказывают перевод:

  • бизнес-презентаций и коммерческих предложений;
  • инвестиционных презентаций (pitch deck);
  • маркетинговых и продуктовых презентаций;
  • sales deck для отдела продаж и партнёров;
  • обучающих материалов, инструктажей, вебинаров;
  • технических и IT-презентаций (архитектура, спецификации, roadmap);
  • медицинских/фармацевтических материалов;
  • презентаций для выставок, конференций и выступлений.

Перевод презентации на английский

Перевод презентации

Перевод презентации на английский — это не только «перевести слова», но и адаптировать под формат слайдов: на английском часто требуется более короткая формулировка, другой порядок слов и более «прямой» стиль.

На что обращаем внимание:

  • лаконичность (чтобы строки не «переполняли» слайд);
  • единая терминология (продукт, функции, метрики, названия ролей);
  • корректный деловой тон: для инвесторов, партнёров, клиентов;
  • варианты английского (US/UK) — по вашему требованию;
  • аккуратная работа с цифрами и фактами: проценты, KPI, даты, диапазоны.

Если вы готовите выступление, можно дополнительно перевести или адаптировать «speaker notes», чтобы текст звучал разговорно и уверенно.

Перевод презентации на русский

Если нужно перевести презентацию на русский, важно, чтобы язык был естественным и читался как «родной», а не как дословный перевод. Мы подбираем формулировки под деловой стиль и специфику отрасли: IT, финансы, маркетинг, производство и т. д.

Что обычно делаем при переводе на русский:

  • приводим формулировки к понятному деловому языку без кальки;
  • расшифровываем или аккуратно переводим аббревиатуры (по задаче);
  • унифицируем термины по всей презентации (чтобы «feature» не превращался то в «функцию», то в «возможность»);
  • сохраняем структуру тезисов и логические акценты.

Такой подход помогает, когда требуется именно качественный перевод презентации на русский, а не просто «перевод презентация» построчно.

Перевод презентаций на другие языки

Перевод презентации

Помимо английского и русского, выполняем перевод презентаций на другие языки под международные проекты. Подскажем, какие материалы стоит локализовать глубже (слоганы, заголовки, CTA), а где достаточно точного «смыслового» перевода.

Если презентация идёт на внешние рынки, полезно заранее уточнить:

  • страну/регион аудитории;
  • желаемую тональность (более официально/более маркетингово);
  • требования к написанию названий бренда и продукта.

Сохранение оформления и верстки (PPT/PPTX)

Презентация — это не документ Word: здесь важны переносы, сетка, выравнивание и читаемость. Мы не только делаем перевод, но и следим, чтобы он корректно отображался в слайдах.

Что учитываем при верстке:

  • длину строк и переносы, чтобы не «уехали» блоки;
  • таблицы, диаграммы, подписи к осям, легенды;
  • SmartArt, списки, подписи к иконкам;
  • текст, встроенный в изображения (если есть исходники или можно заменить);
  • заметки спикера и скрытые слайды (по запросу).

Результат — презентация, которую можно сразу показывать клиенту или выходить с ней на сцену.

Адаптация и локализация: не просто перевод

Иногда дословный перевод ухудшает восприятие. Мы можем сделать лёгкую адаптацию, чтобы смысл и эффект сохранились в другой культуре и языке.

Примеры того, что часто локализуют:

  • формат дат и времени (01/02/2026 vs 02.01.2026);
  • валюты, единицы измерения, обозначения (км/mi, ₽/$/€);
  • названия должностей и ролей, принятые на рынке;
  • маркетинговые заголовки и слоганы (чтобы звучали «по‑местному»);
  • длину буллетов (на слайде важнее ритм и читабельность, чем буквальность).

Форматы и исходники

Перевод презентации

Мы принимаем презентации в удобном для вас виде и заранее согласуем, что получится на выходе.

Обычно принимаем:

  • PPTX/PPT (лучший вариант — всё редактируемо);
  • PDF (перевод возможен, но верстка сложнее);
  • Google Slides (через экспорт или доступ по ссылке);
  • отдельные изображения/скриншоты (если часть текста «в картинках»).

Выдаём:

  • готовый PPTX (с сохранённым дизайном) и/или PDF для отправки и печати.

Если текст «зашит» в картинку, мы предложим варианты: заменить текст при наличии исходников или аккуратно восстановить элементы (по согласованию).

Сроки и стоимость перевода презентации

Стоимость зависит не только от количества слайдов. Важнее — объём текста и сложность верстки.

На цену и срок влияют:

  1. количество слов (и плотность текста на слайдах);
  2. тематика (маркетинг, юридическая, техническая, медицинская);
  3. язык (английский/русский/другие языки);
  4. срочность;
  5. необходимость сохранения/правки оформления;
  6. наличие исходников (редактируемый PPTX ускоряет работу).

Чтобы быстро посчитать проект, просто пришлите файл — мы вернёмся с точным расчётом.

Как мы работаем: понятный процесс

  • 1) Получаем презентацию и уточняем задачу (аудитория, стиль, дедлайн).
  • 2) Оцениваем объём, согласуем стоимость и сроки.
  • 3) При необходимости фиксируем терминологию (глоссарий, бренд‑слова).
  • 4) Выполняем перевод и редактуру.
  • 5) Вносим текст в слайды, проверяем верстку.
  • 6) Делаем финальную проверку: смысл, цифры, единый стиль.
  • 7) Передаём готовый файл в согласованном формате.

Контроль качества

Чтобы перевод презентаций выглядел профессионально, важна финальная вычитка именно «в слайдах», а не только в тексте.

Обычно проверяем:

  • точность терминов и единообразие;
  • корректность чисел, процентов, обозначений;
  • отсутствие «обрезанного» текста и переполнения блоков;
  • единый тон заголовков и буллетов;
  • согласованность подписей к графикам/диаграммам с данными.

Конфиденциальность и NDA

Мы понимаем, что презентации часто содержат коммерческую тайну: финансовые показатели, планы развития, клиентские данные. По запросу готовы работать с NDA и ограничениями по хранению материалов. Файлы используются только для выполнения заказа.

FAQ по переводу презентаций

Вы сохраните дизайн презентации?
Да, если исходник в PPTX. Мы переводим и аккуратно размещаем текст в исходной структуре слайдов.
Можно ли перевести только часть слайдов?
Да, можно сделать частичный перевод презентации: только ключевые блоки, разделы или дополнительные материалы.
Что делать, если текст находится в картинках?
Сообщите об этом заранее. Мы предложим вариант замены при наличии исходников или аккуратную переработку (по согласованию).
Как вы считаете объём и стоимость?
Обычно по количеству слов/знаков и трудоёмкости верстки. Слайды могут быть «пустыми», а могут быть очень плотными — поэтому точнее считать по файлу.
Можно срочно?
Да, часто возможно. Отправьте файл и дедлайн — скажем реальный срок.

Отправьте файл — сделаем перевод и вернём готовый PPTX

Оставьте заявку и прикрепите презентацию. Мы выполним перевод презентации на английский, перевод презентации на русский или на другой язык, сохраним оформление и подготовим файл, который можно сразу использовать для рассылки, переговоров или выступления.